TranslateMe

TranslateMe

Created using Figma
TranslateMe ICOは、世界初の分散型翻訳ソリューションTranslateMeは、コンピュータネットワークとニューロロジック機械翻訳(NMT)の配布を組み合わせた分散型翻訳ソリューションです。
  • 市場
    ペア
    価格
    ボリューム24H
    24H(価格)
    24時間(ボリューム)
  • ProBit Global
    TMN/BTC 1年前
    $ 0.0010
    $ 2.081 K
    -
    -
  • Switcheo
    TMN/NEO 1年前
    $ 0.0008
    -
    -
    -
  • ProBit Global
    TMN/KRW ] 1、Inf [%count%1年前
    $ 0.0056
    $ 878.96
    -
    -
  • Switcheo
    TMN/GAS ] 1、Inf [%count%1年前
    $ 0.0043
    -
    -
    -
To be announced
トークンの詳細
ティッカー
TMN
会社の詳細
登録国
Mauritius
追加の詳細
カテゴリー
プラットフォーム

約 TranslateMe

Translate Me は、Neural Machine Translation(NMT)とコンピューティングパワーの分散ネットワークを組み合わせた、分散型の翻訳ソリューションです。 TranslateMeは人と機械のネットワークです。分散型ネットワークはテキストから音声認識まで何でも翻訳し、6500のすべての言語をサポートします。仲介者も、失敗の中心点もありません。何百万もの貢献者から集められたデータはすべての言語の修正としての役割を果たします。このデータ収集のステップは、機械翻訳と究極の翻訳解決のための人間のハイブリッドを生み出します。

世界中の翻訳プロジェクトが、最善の解決策を構築し、サービスを一元化することを目指しています。技術への身代金を保持し、過度にエンドユーザーに課金する。各プラットフォームは1つのエンティティに投資し、リソースを共有しないことですべての人にとってより良いソリューションを実現します。

TranslateMeは、ブロックチェーンによってコストを削減し、すべての人によって構築されるすべてのエコシステムを構築します。つまり、すべての貢献は単一の成功ポイントにプールされ、努力は分割されずに統合されます。仕事と富の配分それがあるべき姿。完全な機械翻訳をサポートするのに十分なデータがない。翻訳のコストが高すぎます。

翻訳プロジェクトは、最善の解決策と一元化された解決策を構築しようとしています。 技術に身代金を握り、エンドユーザーに過度に課金します。各プラットフォームは1つのエンティティに投資し、リソースを共有しないことでより良いソリューションを実現します。 TranslateMeは、ブロックチェーンを使用してコストを削減し、翻訳業界向けの分散型エコシステムを構築します。仕事と富の配分方法

特徴

Neural Machineの翻訳は最新のものです。この既存のモデルは非常にうまく機能しますが、システムに取り込まれるデータに大きく依存します。人間のリアルタイム入力はトークンで報われるでしょう、これはプラットフォームと貢献者の間の基本的な働く関係を形成するでしょう。このAPIは、サードパーティの統合と人間の入力に不可欠です。当社のAPIは、リアルタイム翻訳を必要とするあらゆるプラットフォームにプラグインします。分散型ネットワークはより安価で安全性が高いです。サーバーサイドの計算と変換要求のための分散コンピューティング。この仕事に対する報酬は、ネットワークのサポートと進化するニューラルマシーン翻訳への彼らの貢献のためにユーザに支払うマイニングアルゴリズムで残るでしょう。翻訳業界は推定440億ドル相当の価値があり、翻訳のコストは非常に高いため、現在、翻訳を統合するには多くのイノベーターやソリューションが市場に出回っています。

%name%ロードマップ

  • November 2018

  • Private sale begins.
  • December 2018

  • Public sale begins.
  • Q1 2019

  • Release a BETA version to participants, this will include the basic input function of human input to contribute to the network and distributed computing.
  • Q2 2019

  • Combine incentive of TMN with contribution by human input.
  • 続きを読む
  • Q3 2019

  • Advanced API and test with third-party apps.
  • Q4 2019

  • Translateme.network 1.0 with support of 10 languages.

TranslateMe チーム

検証済み 57%

注意。確認されていないメンバーは実際にチームのメンバーではないというリスクがあります

Laurentiu Cotet
UX Designer
未確認
Scott Wentworth
Marketing Manager
検証済み
Thomas Lobker
Blockchain Developer
未確認
Satyam Kumar
Machine Learning - Neural Network
検証済み
Karim Alharazin
Senior PHP Developer
未確認
Dheer Gulati
Algorithms & Machine Learning Engineer
検証済み
Aman Sharma
Algorithms & Machine Learning Engineer
検証済み

顧問

検証済み 0%

注意。確認されていないメンバーは実際にチームのメンバーではないというリスクがあります

Thierry Hervet
Legal Advisor
未確認

TranslateMe インタビュー

Scott Wentworth
As a team member, сan you tell us about your role in the ICO project?
My role is to create online marketing strategies that get people interested in our project and to make sure engagement and brand lines are followed at all times.
What do you think about idea?
Our project will revolutionize the translation market. It will also introduce a whole new market to the crypto space.
Satyam Kumar
As a team member, сan you tell us about your role in the ICO project?
My role is to implement "Neural Machine Translation (NMT)" with a distributed network of computing power and various algorithms thus implementing translation of many languages ​​used throughout the world.I am always keen to provide updated implementation of machine learning to entire world through 'TranslateMe'.
What do you think about idea?
The language services industry can gain a lot from cryptocurrencies , whether it’s faster payments to translators or translating blockchain systems. Thus I would congrats Mr. Ryan Lloyd and Mr. Stephen Lagacevo for coming up with this revolutionary idea in the picture as a crypto.
Dheer Gulati
As a team member, сan you tell us about your role in the ICO project?
My role in the team is to design our multilingual translation model. My work includes finding the best possible settings for the translation model to train on. And, most importantly finding ways to make the best possible use of human input ( feedback ) in improving the translation model.
What do you think about idea?
I've always believed that Machine Learning + BlockChain is the future and that's exactly what we're doing here. Also, what excites me more is that We're the first ones doing it at a large Scale and I very much believe it'll revolutionize the translation market.
Aman Sharma
As a team member, сan you tell us about your role in the ICO project?
My role is to produce all machine learning implementations and token reward mining algorithms in our project for translation of many languages ​​used throughout the world in order to ensure that the distribution of tokens depends on some aspects.
What do you think about idea?
As part of the "World's First Decentralized Translation Solution" service, I want to thank Mr. Ryan Lloyd and Mr. Stephen Lagacevo, keeping this revolutionary idea in the picture as a crypto. This can increase the current position of the Crypto market.

TranslateMe 最後のニュース

  • 情報の更新には時差がある可能性があるため、各ICOプロジェクトに関する正確な情報は、公式Webサイトまたはその他の通信チャネルを通じて検証する必要があります。
  • この情報は、ICO資金への投資に関する提案やアドバイスではありません。関連情報を自分で徹底的に調査し、ICOの参加を決定してください。
  • このコンテンツに関して修正すべき問題や問題があると思われる場合、またはご自身のICOプロジェクトをリストに載せたい場合は、電子メールでご連絡ください。
免責事項とリスクに関する警告をお読みください。 免責事項とリスクの警告を表示します。
    

免責事項&リスクの警告     

このオファーは、オファーと他の一般に公開されている情報によってのみ提供される情報に基づいています。トークンの販売または交換のイベントは、ICOholderとは全く無関係であり、ICOholderはそれに関与していません(技術サポートやプロモーションを含む)。 ICOholderとの関係がない人物からのトークンの売り上げは、顧客が全体のトークンセクター内で行われている活動を追跡するのを助けるためにのみ表示されます。この情報は、あなたが頼りにするべきアドバイスにはなりません。弊社サイトのコンテンツに基づいて、行動を取る、または控える前に、プロフェッショナルまたはスペシャリストの助言を得るか、またはお客様のデューデリジェンスを実施する必要があります。トークンの取得に関してコントリビュータによって入力された条件は、トークンの発行者とトークンの発行者であり、ICOholderはそのようなトークンの販売者ではありません。 ICOholderは、トークンの販売に関して第三者が行ったいかなる表明についても法的責任を負いません。また、契約違反の申し立ては、ここに記載されたトークン発行会社に対して直接行われなければなりません。     

このトークン販売の性質、妥当性または合法性について懸念がある場合は、 info@icoholder.com までご連絡ください。あなたの懸念事項に関する詳細情報と一緒に。